《塞尔达传说:旷野之息》官方中文预告放出,再次纠正你们的翻译-焦点中国网

任天堂今天通过官方中文 YouTube频道公布了一则《塞尔达传说:旷野之息》中文预告片,距离这款游戏的中文版本正式上线只剩一星期左右的时间。虽然你可能已经体验过这款游戏,但通过这则预告片将能看到中文字幕的实际显示效果。从预告片来看,可见制作过程应该是很顺利的,中文版字幕的效果可以说是非常不错了。

预告片也再次提醒玩家早期购入特典为官方中文冒险指南和地图,早期购入相当于任天堂在 2017 下半年 面向初级玩家推出的版本。任天堂不会为中文版推出专门的配音,实际上在这款游戏发布早期,任天堂除了提供多种语言版本的字幕外,还专门为这款游戏提供不同语言的配音,不过人们似乎都比较偏爱日文配音的版本,于是任天堂也不得不妥协,额外增加了音频语言的选项。

《塞尔达传说:旷野之息》官方中文预告放出,再次纠正你们的翻译-焦点中国网

有趣的是,任天堂似乎要再次纠正各位任豚对游戏和人物名称的叫法,在这之前,大家已经看到我们熟悉的“马里奥”被官方译作“马力欧”,“口袋妖怪”(宠物小精灵)官方中文名最终定为“精灵宝可梦”,以及香港玩家熟知的“比卡超”被官方更改为“皮卡丘”,本作《塞尔达传说》的副标题“荒野之息”被官方译为“旷野之息”,仅一字之差。

《塞尔达传说:旷野之息》官方中文预告放出,再次纠正你们的翻译-焦点中国网

在这部预告片中,我们可以看到,“海拉尔王国”也被任天堂纠正为“海拉鲁王国”。不过考虑到这部作品本身的中文名在港台和中国大陆存在两种翻译(港台译为“萨尔达”),所以简体中文玩家能看到怎样的翻译,以及“Guardian”、“Korok”等其他角色会被翻译成什么,就要等 2 月 1 日才能揭晓了。